<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jinxia Tang &#8211; Semiotica</title>
	<atom:link href="https://www.semiotica.org/tag/jinxia-tang/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.semiotica.org</link>
	<description>Dalla scienza dei segni alla semiotica del testo. Il campo semiotico e le teorie della significazione</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Mar 2026 06:30:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.semiotica.org/wp-content/uploads/2025/06/cropped-xlogo-semiotica-32x32.png</url>
	<title>Jinxia Tang &#8211; Semiotica</title>
	<link>https://www.semiotica.org</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Etica e sociosemiotica della traduzione: valori, generi e prospettive</title>
		<link>https://www.semiotica.org/etica-e-sociosemiotica-della-traduzione-valori-generi-e-prospettive/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Semiotica]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2025 17:42:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Semiotica]]></category>
		<category><![CDATA[Semiotica & Linguistica]]></category>
		<category><![CDATA[Etica]]></category>
		<category><![CDATA[Jinxia Tang]]></category>
		<category><![CDATA[Pratica]]></category>
		<category><![CDATA[Segno]]></category>
		<category><![CDATA[Sociosemiotica]]></category>
		<category><![CDATA[Soggetto]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.semiotica.org/?p=1928</guid>

					<description><![CDATA[La prospettiva sociosemiotica applicata alla traduzione nasce dall’esigenza di comprendere i processi di significazione non soltanto come fenomeni linguistici, ma come pratiche sociali e culturali, radicate nelle relazioni tra soggetti, testi e contesti. In questo quadro, l’atto traduttivo non può essere ridotto a una mera operazione di sostituzione linguistica, ma diventa un luogo di negoziazione...]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
